الرَّحْمَنُ

خداى مهربان‏
1.
((Allah)) Most Gracious!

عَلَّمَ الْقُرْآنَ

بياموخت قرآن‏
2.
It is He Who has taught the Qur'an

خَلَقَ الْإِنسَانَ

بيافريد انسان‏
3.
He has created man:

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ

بياموختش بيان‏
4.
He has taught him speech (and intelligence).

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

مهر و ماه به شمارند
5.
The sun and the moon follow courses (exactly) computed;

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

و ستاره و درخت سجده‏كنانند
6.
And the herbs and the trees - both (alike) bow in adoration.

وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ

و آسمان را برافراشت و بنهاد ترازو را
7.
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ

كه سركشى نكنيد در سنجش‏
8.
In order that ye may not transgress (due) balance.

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ

و بپاى داريد سنجش را به داد و نكاهيد سنجش را
9.
So establish weight with justice and fall not short in the balance.

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

و زمين را بنهادش براى جهانيان‏
10.
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ

در آن است ميوه و خرمابن دارنده شكوفه‏ها
11.
Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

و دانه دارنده برگ و روزى‏
12.
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
13.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ

آفريد انسان را از گل خشكى مانند سفال پخته‏
14.
|He created man from sounding clay like unto pottery,

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

و آفريد پرى را از آميخته‏اى از آتش‏
15.
And He created Jinns from fire free of smoke:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
16.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

پروردگار خاوران و پروردگار باختران‏
17.
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
18.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

آميخت دو دريا را به هم رسند
19.
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ

كه ميان آنها است فاصله (ديوارى) تا ستم نكنند
20.
Between them is a Barrier which they do not transgress:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
21.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ

برون آيد از آنها مرواريد و مرجان‏
22.
Out of them come Pearls and Coral:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
23.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

و او را است رونده‏هائى برافراشته در دريا مانند كوه‏ها
24.
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
25.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ

هر كس بر آن است نابود شود
26.
All that is on earth will perish:

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

و به جاى ماند روى پروردگار تو داراى مهترى و بزرگوارى‏
27.
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
28.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ

پرسندش آنان كه در آسمانها و زمينند هر روزى او است در كارى‏
29.
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
30.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ

زود است بپردازيم به شما اى سنگينان (اى دو گرانمايگان)
31.
Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
32.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ

اى گروه جنّ و انس اگر توانستيد درون رويد از اطراف آسمانها در زمين (يا برون رويد) پس برويد نمى‏رويد مگر به فرمانروائى‏
33.
O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
34.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ

ريخته شود بر شما شراره (يا گداخته يا آميخته) از آتش و مس پس يارى نشويد
35.
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
36.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

تا گاهى كه بشكافد آسمان پس گردد گُلى‏رنگ چون روغن روان‏
37.
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
38.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ

پس آن روز پرسش نشود از گناهش آدمى و نه پرى‏
39.
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

شناخته شوند گنهكاران به نشانيشان (به چهره‏شان) پس گرفته شوند پيشانيها و قدمها
41.
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
42.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

اين است دوزخى كه تكذيب مى‏كردند بدان گنهكاران‏
43.
This is the Hell which the Sinners deny:

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

گردش كنند ميان آن و ميان آب جوشانى گرم‏
44.
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
45.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

و آن را كه بترسد جايگاه پروردگار خويش را در بهشت است‏
46.
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
47.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

دارندگان شاخسارها
48.
Containing all kinds (of trees and delights);-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
49.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

در آنها است دو چشمه روان‏
50.
In them (each) will be two Springs flowing (free);

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
51.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

در آنها است از هر ميوه دو جُفت‏
52.
In them will be Fruits of every kind, two and two.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
53.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

تكيه‏كنندگان بر جامه‏هاى خواب كه آسترهاى (يا لبه‏هاى) آنها است از استبرق و ميوه دو بهشت است نزديك‏
54.
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
55.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

در آنها است كوته‏چشمانى كه نياميخته است با آنان آدمى پيش از ايشان و نه پرى‏
56.
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
57.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ

گوئيا آنانند ياقوت و مرجان‏
58.
Like unto Rubies and coral.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
59.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

گوئيا آنانند ياقوت و مرجان‏
60.
Is there any Reward for Good - other than Good?

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
61.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

و نزديك آنها است دو بهشت‏
62.
And besides these two, there are two other Gardens,-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
63.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

مُدْهَامَّتَانِ

دو بهشت سبز سياه‏فام‏
64.
Dark-green in colour (from plentiful watering).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
65.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ

در آنها است دو چشمه جوشان‏
66.
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
67.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

در آنها است ميوه و خرما بنى و انارى‏
68.
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
69.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ

در آنها است نكو زنانى زيبايان‏
70.
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
71.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ

سفيدپوستانى بازداشته در سراپرده‏ها
72.
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
73.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ

نياميخته است با آنان آدمى پيش از ايشان و نه پرى‏
74.
Whom no man or Jinn before them has touched;-

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
75.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ

تكيه‏كنندگان بر بالشهاى سبز و زر تارهايى نكو (يا زيبا)
76.
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس آيا به كدامين نعمتهاى پروردگار شما (اى دو كس) تكذيب مى‏كنيد
77.
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

فرخنده باد نام پروردگار تو خداوند شكوه و احترام‏
78.
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.

Quran Recitation...